BIBLICAL
TEXTS
RELEVANT
TO
HOMOSEXUAL
ORIENTATION
AND
PRACTICE
A paper prepared
for the June 1997 issue
of Christian Scholar’s Review
with additions and emendations
by P.D.M. Turner
Biblical Texts Relevant to Homosexual Orientation and Practice[1]: Notes on
Philology and Interpretation
By ©P.D.M. Turner.
________________________________________________________________
Has God Said...?
We
have all noticed how few are the texts in Scripture which refer to these
subjects.
We have probably all noticed, too, that until recently we took them for granted,
assumed that their meaning was perfectly clear, and studied them little if at
all. There may indeed be general agreement that whatever the Bible means is to
be believed and obeyed; but there is plenty of argument about meaning. Biblical
Christians have found the relatively few[2] direct references being
picked off one by one by people claiming to have scholarship on their side.[3] Current opinions raise in
an acute form intertwined questions about the interpretation of Scripture and
the very nature of the Gospel. Marcionite arguments are resurrected, so that
the whole of the Old Testament and much of the New is seen as the ‘Word’ of an angry, legalistic and
unloving sub-Christian deity[4]; and the ‘Canon within a canon’ view of inspiration is
invoked, so that Scripture is judged to be inspired only selectively, not in
all its parts, and text may be set against text[5].
Has the Church been mistaken all this time, together with the
whole older Judeo-Christian ethical tradition? The only way to tackle this is
to be severely philological, as I believe most of the Fathers and the
Reformers sought to be. We need the “plain sense” before we move on to theologize; if you can’t get it out of the words,
forget it. It is, therefore, the aim of this study to arrive at basic meaning,
leaving pastoral, legal and disciplinary matters to others.
To turn, then, to the texts:–
With Friends Like That...?
Little space need be given to the modern suggestion that in the
archetypal ‘Sodomite’ story [Genesis 19] the verb ידע “know” means “to get acquainted with”. We are looking at the
prosaic, not at all mystical, sense “have physical intimacy with, have carnal knowledge of” of which there are quite a
few examples in biblical Hebrew.
Who Among the Gods Is Like You...?
Given that there are Old Testament passages about male
cult-prostitution, one has to take rather more seriously the possibility that
the double prohibition in the Holiness Code [Leviticus 18:22, 22:13] of
homosexual acts is grounded in the running polemic against idolatry and occult
practices. Certainly Yahweh would not be ‘tamed’ as a fertility-god; and the Code that was prescribed to express
what it meant for Israel to belong to God can strike modern people as a curious
mixture of taboo, ceremonial, hygiene, politeness, humanitarianism and ethical
principle, of which not all by any means can be viewed as binding in New
Testament terms. “Cult” covered the whole of life as the area of the nation’s response to redeeming
love. Hence the Code is an admixture of the apparently trivial and the profoundly
serious. It would be a mistake, however, to dismiss any element as arbitrary or
otiose. Pagan cults must have been condemned partly because of their foul
practices. Purely cultic customs, and kinds of behaviour which are obviously
vicious and cruel, were offered as a package deal. If
In addition, the larger context shows that we are dealing with a
whole catalogue of kinds of behaviour which have been universally execrated, in
or out of cultic contexts.[8] If there were any sign of their being approved in the Bible, the
Bible would fall below the best secular standards. They include bestiality,
child sacrifice, incest and adultery.[9] These are all evil customs
in any culture; to them the text applies the strongly condemnatory תועבה or “disgusting thing”[10], as highly offensive to God. It is difficult to label all תועבות as arbitrary or having no permanent
connection with human good. Moreover there is every sign that the Torah as a
whole was taken seriously even under the New Covenant.[11] There are New Testament
principles governing the ‘meaning’ of the old rules: sometimes there is direct quotation, sometimes
a principle is derived from them[12], sometimes we must consider
how they give shape and definition to the principle of love for neighbour,
which “fulfils” without necessarily abrogating them [Romans 13:8-10].
It has been left to us of the late Twentieth Century to suggest
that for Jesus, Who regarded the canonical Jewish Scriptures as the
authoritative Word of God, the rightness of homosexual expression or conduct
was an open question. Such an opinion could be maintained only in a period
where knowledge of New Testament background was at a premium. The notion is if
possible more implausible than that He would have been open-minded about
heterosexual relations outside marriage. There can be no doubt that the prohibition
of all extramarital genital[13] contact must have held for Our Lord as it did for His society.
The reaction to any teaching or living on His part which suggested compromise
at this point would have been extreme; practice would have given the religious
authorities grounds for a capital charge; at the very least some echo,
considering the aberrations of which the Lord was accused, must have found its
way into the record.[14] Given that He set up as a rabbi of sorts, if His views, let alone
His practice, had been at all suspect, it is unimaginable that they would not
have been made an issue. The suggestion is equally ludicrous when it comes to
Paul: in that respect as in others he never ceased to be a First Century Jewish
rabbi. He could, furthermore, never have risen so far so fast as a Pharisee if
there had been any breath of that sort of scandal about him.[15] Jewish sensitivities in
sexual matters were such that certain strict ideas about prohibited degrees
were something which the Council of Jerusalem, even in the interests of
settling the Great Row about the terms upon which Gentiles could belong to the
people of God, could not jettison as merely cultic.[16]
All Have Sinned...?
Because the two explicit New Testament texts, Romans 1:26-27 and I
Corinthians 6:9-11[17], are Pauline, the argument is sometimes made that we have no
Dominical teaching on the subject and that Jesus will have at least tolerated
the conduct. I shall get to this in connection with the I Corinthians list. Of
the Romans 1 text it should be said that we must be careful to read it in the
context of Paul’s mighty argument, which we may not short-circuit or trivialise.
Some such bathetic short-circuiting is involved in any reading which makes God “abandon” women and men to nothing
more striking than behaviour which is slightly outré[18] by societal standards. His
vocabulary for “females” and “males” is of the kind which highlights biological differentiation and
procreational compatibility, and echoes the Greek rendering of the parallel Hebrew
pair of terms at Genesis 1:27[19]. He is speaking of the biologically bizarre as angering to the
Creator of sexual difference. At the same time homosexual passion[20] and action (women are
mentioned as subject to them only here) are plainly not being singled out by
Paul. His indictment of sin is very comprehensive. It seems to me that he is
taking a long and cosmic view, and harking right back to the Fall. He says in
effect “God-shaped gap leads to substitute worship leads to degrading
idols leads to abandonment by God leads to degraded living (with examples of
the kind which especially appalled the more outwardly moral Jew) and a denial
of what one knows of God and ethics”. In the context of Creation, Fall and Redemption it is
unsurprising that he should instance one manifestation of our corruption that
touches the core of our being, namely that estrangement from the other sex
which is more than hinted at in Genesis 3. However, he is also speaking of a
homosexual condition leading to action.[21] Therefore to suggest that
because New Testament Greek has no noun for “homosexuality” per se[22] the concept is missing is
either ingenuous or disingenuous. Like Plato, Paul speaks in terms of relations
which are not in accord with φύσις. With him he must mean that the whole phenomenon is unbiological[23]; unlike him, he sees the vertical
dimension of φύσις-as-Creation.
It is never fruitful to interrogate Scripture in the wrong terms.
Any attempt to make a connection between τὴv
ἀτιμισθίαv
ἣv ἔδει τὰς πλάvης αὐτῶv
ἐv αὐτoῖς ἀπoλαμβάvovτες at
the end of verse 27 and current diseases founders on the fact that Paul is not
prophesying, but speaking in the Aorist tense of men’s past finished actions.
This Greek may mean a pervasive self-consciousness and defensiveness in the
affected personality; or may quite as probably refer to the eventual historical
judgement on
Do You Not Know...?
In the I Corinthians 6 passage we find a significant term at the
head of the list, one of several which recur at I Timothy 1:9-10. The πoρv- group of cognates is very
interesting. In extra-biblical Greek πoρvεία has a limited semantic range, but in biblical Greek this is
greatly extended, for reasons connected with the need in many idolatry-adultery
contexts for two terms for unchastity in the Septuagint version.[24] Professor Sir Kenneth Dover
is wrong to reproach Paul with using it for all behaviour of which he disapproved,
but right in his instinct that in the Greek Bible much more is wrapped up in it
than the people and activities of the world’s oldest profession[25]. It comes to mean all
irregular genital contact except adultery and in some contexts seems to be a
portmanteau for adultery too. Matthew 5, 15 and 19 are cases in point[26]: unchastity is very serious
sin which defiles us inwardly, and is grounds for divorce. It is thus not tenable
that the Gospel record shows Jesus making no reference to homosexual acts. πόρvoι may be masculine for common gender. This would make “sexually immoral persons” the right rendering.
However, given that Paul is dealing with people’s areas of freedom, the
feminine cases may be intentionally excluded.[27] Most female prostitutes of
any kind would have been the victims of the activities of ἀvδραπoδισταί, “slavers”, who figure at I Timothy 1:10, and these could not have repented
of the life women were commonly sold into.[28] Males, even as chattels,
were much freer. Plus ça change... I am therefore strongly inclined to
start off my translation of this catalogue “No men who are unchaste...”. The Greek covers
practitioners of incest and child-molestation as well as those who use female
prostitutes. Of course even with this extension πoρvεία continues, with its
cognates, to cover male commercial and ritual prostitution[29]: the word πόρvoι must, therefore, at least contain the meaning “male prostitutes” here.
Pace several modern writers, who indulge in special pleading at this
point, the μαλακoί are not hard to identify.
The adjective μαλακός, here used substantivally (cf.
This brings us to ἀρσεvoκoίτης. These are the facts. It is
a noun unattested outside our two New Testament passages, the Fathers, who show
a couple of cognates to it (as you might expect in those who read the New
Testament in Greek), and the Tenth Century compilation known as the Greek
Anthology. It is a masculine noun in -ης, -oυ. The suffix makes it an ‘activity’ kind of formation[32], of which the paradigm is πoιήτης, i.e. “one who goes in for creating”. Nouns formed with this particular
suffix were proliferating in the First Century. The τ has no connection with κoίτη “bed” except the coincidental one of a derivation from κεῖμαι “I lie”. It is a compound, and compounds need especially careful
handling; with them the grammatical relation of the parts must be sorted out
before one can see daylight. Etymologizing gets one only so far, sometimes
very little way. The word cannot mean “man in a bed”.[33] It is an objective compound, of which one part must be a verbal
noun, grammatically equivalent to a verb. It is parallel in form to παιδεράστης. It might be construed
either as “one who (-ης, the suffix) lies (κoίτα-, from κεῖμαι, a verbal) with men (ἀρσεvo-, a noun)”, or else as an objective compound but with ἀρσεvo- used verbally and κoίτα- substantivally, giving us “one who takes the male part in lying”. The practical difference
is slight to nil; but what on earth does it mean? The sense is not so much
innocuous as vacuous, unless we say that the preceding μαλακoί desiderates something. It would help if κεῖμαι ever had a coital
connotation[34]; but it does not, even in the Fathers.
That it does not is a subtle linguistic point on which modern
scholarship appears to be completely silent. The fact is that κεῖμαι tout court no more suggests genital
relations than do English expressions such as “lie”, “sleep”, “go to bed”, “spend the night” tout court (unless we count “lay” and “get laid”!). So wide is its range of
other meanings, literal and figurative, that unless the verb and any derivatives
are prefixed with such obvious semantic pointers as συv- and ὁμo- the suggestion is unlikely to occur to the mind at all. The
coital sense is no more than a faint implication even in such words as ἀκoίτης, ἄκoιτις and παρακoίτης, which all mean “spouse”. It is poignantly absent from μovoκoιτέω [Ar. Lysistrata 592]
and παγκoίτας [Soph. Antigone 804,
811].[35]
Apart from the
necessarily obscure μητρoκoίτης in a fragment attributed to
the poet Hipponax (Sixth Century B.C.) the root is innocent of such a sense. So
is the verb κoιτέω “I go to bed”. Where then did it come
from? And why from the First Century on do we find in Jewish or Christian
sources a proliferation of cognates and derivatives[36] which are heavy with it? If
this can be unravelled we can, I believe, sharpen considerably the reference of
ἀρσεvoκoίτης. This will be so whether or not we are persuaded that all the
Greek Fathers who seem to know the term understood the precise nuance of both μαλακός and ἀρσεvoκoίτης juxtaposed in I Corinthians
6.
So, then, we have an obscure compound masculine noun, which in the
present state of knowledge might well be taken as a coinage. This is the
simplest explanation. The word is much illuminated when we look at the
Septuagint[37] of the Leviticus texts: καὶ
μετὰ ἄρσεvoς oὐ
κoιμηθήσῃ κoίτηv γυvαικός (18:22); καὶ ὅς ἄv κoιμηθῇ μετὰ
ἄρσεvoς κoίτηv γυvαικός... (20:13). This is about
male penetration of a male.[38] κoίτηv is Hebraizing[39], but perhaps it was felt to be as good as an internal cognate
accusative[40] with κoιμάoμαι, a verb standard for coitus
from Homer on. We have exactly this construction in the Massoretic text, i.e. שׁכב verb-forms governing משׁכבי “intercourse with”.[41] Probably, then, the compound[42], whether chosen or coined
in I Corinthians, is intended to evoke the Holiness Code with its emphasis on
male penetration of the male. Actually as a biblical Hellenist and Hebraist I
should put it more strongly: in the absence of earlier attestation, and in view
of the un-Greek semantic twist in the word, a deliberate, conscious
back-reference by the Apostle is as certain as philology can make it. (He may
or may not have known that he was dropping into translationese.) To be blunt,
his coined compound noun means “A man who f***s[43] males”. He is careful to make the ‘male’
same-sex practitioner as culpable as the ‘female’: the pagan world was not so
clear as the Jewish that the penetrating partner wasn’t right to take all he
could get, so that the order may well be significant. If it is, Paul is saying,
“and the sodomite too, in case you thought that he was an exception”.
Fascinatingly, by avoiding the available technical term παιδεράστης[44], he sees to it that ‘loving, consensual, adult[45] relations’ are fully covered.
How Much Rope...?
The clinching refutation of the argument that Paul’s condemnation of both kinds
of male homosexual act refers only to heathen ritual practice is that, in both
the New Testament passages where we find ἀρσεvoκoίτης, precisely the prostitute-inclusive
word is listed separately, as we have seen. It rings almost like prophecy when,
after stating in I Corinthians 6:9 that those who habitually wrong others are
not on the way to salvation, St. Paul issues a warning to his readers in that
permissive society to be wary of deceiving themselves, or being deceived (Μὴ πλαvᾶσθε). It is Christian human nature, especially when faced with a
highly-developed and aggressive pagan or post-Christian selfism, to bring the
baggage of that hedonistic philosophy into the new life. The ease with which we
forget that “A charge to keep I have,/A God to glorify,/A never-dying soul to
save,/And fit it for the sky” is a major theme in the New Testament as a whole. We moderns may
be coming to from our long post-triumphalist hangover, but we have not yet
recovered the ancient sense of the sharp difference between believer and
unbeliever. In the matter of Christian homosexual practice, the Fathers were
unequivocal in their opposition on Scriptural grounds.[46]
As for the idea that they condemned it only in the context of heathen
cult-prostitution, because there were no other people who performed such acts,
there is no evidence for it[47]. Even if there were evidence, the Greek Fathers would still have
called the activity itself sinful. They read their Bible as a doctrinal and linguistic
unity, against the background of a society which formed its obverse. They had
other secular vocabulary too for the whole phenomenon, and used it. If they
sometimes fell into legalism in the face of antinomianism,
To sum up, there do not seem to be any canonical texts which
express even qualified approval of homosexual conduct or expression, and Romans
1-3 represents it together with homosexual desire as a manifestation of fallen
mankind’s general wrongness. It is an aspect of the disordered life of a
society from which one must be rescued [Gen. 18:16-19:29]; it is offensive
to the God of Israel [Lev. 11-20 (or to the end of the book)]; it
belongs to a category of genital sin which breaks marriage [Matt.
5:31-32, 19:3-12] and defiles me inwardly [Matt. 15:1-20]; it is one
sign of my having turned away from the worship of my Creator [Rom. 1-3];
with other habitual gross sins, if chosen and persisted in it breaks community
for time and eternity [I Cor. 5-6]; it defies that Law which is still
binding upon the people of the New Covenant [I Tim. 1]; and last but not
least, it directly contradicts all the implications of the Lord’s own life and teaching
about sex and marriage [Cf. Mk. 10:1-12]. There is no Scriptural,
Apostolic or Dominical warrant for the Christian Church to baptize it. My body
with all its powers belongs, not to me, but to the Creator who made it and to
the Redeemer who bought it back from slavery to sin. “You were bought at a price.
Therefore honour God with your body” [I Cor. 6:20].
FOR REFERENCE
Arndt,
W.F.
&
Gingrich, F.W.
tr. and ed. A
Greek-English Lexicon of the New Testament,
Bauer, H.
& Leander, P. Historische Grammatik der
Hebräischen Sprache, Darmstadt, 1962.
Boswell, John. Christianity,
Social Tolerance and Homosexuality,
Brock,
S.P. ‘Aspects of Translation
Technique in Antiquity.’ GRBS 20, 1979, 69-87.
Brown,
F.
-Driver,
S.R.
-
Elliger, K.
&
Rudolph, W. edd. Biblia Hebraica Stuttgartensia,
Ellis, E. Earle. The Old
Testament in Early Christianity,
Epstein, L.M. Sex Laws and
Customs in Judaism, Rpt.
Goodwin,
W.W. A Greek
Grammar,
Hatch,
E.
&
Redpath, H.A. Concordance
to the Septuagint,
Hays,
Richard B. The Moral
Vision of the New Testament,
Helminiak, Daniel A. What the Bible Really Says
About Homosexuality,
Hooker, Morna D. ‘Interchange and suffering.’ Suffering and martyrdom in the New Testament : studies presented to G.M.
Styler by the Cambridge New Testament Seminar, 70-83. Edd. William Horbury & Brian
McNeil.
Jellicoe,
S. The
Septuagint and Modern Study,
Katz,
P. Philo’s Bible,
Lampe, G.W.H. ed. A Patristic Greek
Lexicon,
Lesky.
A. A
History of Greek Literature, 2nd. ed. tr.
Liddell,
H.G.
&
Scott, R. A
Greek-English Lexicon, 9th ed. revised,
Lisowsky,
G. Konkordanz
zum Hebräischen Alten Testament, Stuttgart, 1958.
Moulton,
J.H.
-Howard,
W.F.